nida school of translation studies
An Initiative of the Nida Institute

Translation Studies Research Symposium 2013

20 September 2013 - 20 September 2013

Co-Directors of the Nida School of Translation Studies - Stefano Arduini and Philip H. Towner - announce the 2013 Translation Studies Research Symposium.

Symposium Theme: Cultural Translation

Presenters: Robert JC Young and Bella Brodzki

Respondents: Christi Merrill and Suzanne Jill Levine

Date and Time: Friday September 20, 2013, 10:00am – 4:00pm

Place: The College Board, 45 Columbus Avenue at 61st Street, New York, NY

Registration Fee: $75.00 USD

Click For Payment Options

Please send payment receipt and/or questions to: 


Robert JC Young is Julius Silver Professor of English and Comparative Literature at New York University. His writings range across the fields of cultural history, literature, philosophy, photography, psychoanalysis and translation studies. Publications include White Mythologies: Writing History and the West (1990), Colonial Desire: Hybridity in Culture, Theory and Race (1995), Postcolonialism: An Historical Introduction (2001), Postcolonialism: A Very Short Introduction (2003) and The Idea of English Ethnicity (2008). He is Editor of the quarterly Interventions: International Journal of Postcolonial Studies. His work has been translated into over twenty languages. Personal website:

Bella Brodzki is Alice Stone Ilchman Chair of Comparative and International Studies at Sarah Lawrence College, where she teaches comparative


literature. Her scholarly interests range across the fields of critical and cultural theory, gender studies, postcolonial studies, modern and contemporary literature, autobiography, and translation studies. She is the coeditor of the collection of essays Life/Lines: Theorizing Women’s Autobiography (1988), the author of Can These Bones Live?: Translation, Survival, and Cultural Memory (2007), and coeditor of two special journal issues: “Trials of Trauma” (Comparative Literature Studies, 2011) and “Translating Memory Across Cultures and Disciplines” (forthcoming in Translation).


Christi A Merrill is an associate professor of South Asian Literature and Postcolonial Theory at the University of Michigan, and author of Riddles of Belonging: India in Translation and other Tales of Possession. Her translations of the stories of Rajasthani writer Vijay Dan Detha, Chouboli and Other Stories, co-published by Katha (New Delhi) and Fordham University Press (New York) won the 2012 A.K. Ramanujan Award. In her current book project, Genres of Real Life: Mediating Stories of Injustice Across Languages she interrogates the category of the “literary” as it is applied when mediating the truth claims of first-person narratives.

Suzanne Jill Levine is Director of Translation Studies at the University of California, Santa Barbara. A distinguished translator and literary

Suzanne Jill Levine

scholar, Levine’s many honors include the PEN awards, the National Endowment Arts and Humanities grants, and the Guggenheim fellowship.  Her books include The Subversive Scribe: Translating Latin American Fiction (Dalkey Archive Press, 1991), the literary biography Manuel Puig and the Spider Woman: His Life and Fictions (FSG & Faber & Faber, 2000) and her five-volume edition of Jorge Luis Borges’ poetry and essays for Penguin Classics in 2010. 

February 16 2016

The University of Edinburgh announces a call for papers for an AHRC...

December 17 2015

The Asociación Latinoamericana de Estudios de Traducción e Interpretación...